Atkinson (1987)
In understanding the meaning of
a text in a language, a written text, a text with equivalent meaning, in
another language, a translated text. The result of this activity is the
translated text, also called translation. When the translation is performed orally
is known as interpretation, when the author refers to suggesting that
activities involving some translation are promised divination strategies among
students, here the role of the teacher is very important because it must be a
person Strategic to develop skills in translation. Well the skills and
competencies with which a translator must contact beyond knowing a language.
The translator does not know the language but dominates it to the point that he
does his, these translated texts must be equal of clear and precise that the
originals of the documents. The translator must have the ability to structure
the content and find the correct text for each occasion.
On the other hand, the translator must offer a
translation adapted to each context, everything that is acquired in the
practice of the same, improving the technique so that these translations are
not inappropriate.
By: Ediana Andrea Guerra
No hay comentarios:
Publicar un comentario